Jogi fordításra vagy hivatalos fordításra egyaránt szüksége van a cégeknek és a magánszemélyeknek is.
A nemzetközi üzleti terjeszkedés vagy magánszemélyek esetében a munkavállalás során a legtöbb hatóság pontos és hivatalos fordítást kér cégek esetében például a termékekkel kapcsolatban vagy a működési feltételek tekintetében, magánszemély esetében pedig az eddigi tanulmányok, képzések vagy akár orvosi papírok esetében is.
Jogi szakfordítás
Irodánk vállalja a céges iratok (cégkivonat, társasági szerződés, adóigazolások) illetve a szerződések (adásvételi szerződés, megbízási szerződés, munkaszerződés, stb) fordítását a legtöbb nyelven. A jogi jellegű iratoknál (határozat, végzés, ítélet) tisztában kell lenni mindkét jogrendszerrel, hiszen bizonyos fogalmakat külföldön másként ismernek.
Egy-egy szó pontos megfeleltetése sok utánajárással, kutatással járhat, s elengedhetetlen, hogy a jogi fordító otthonosan mozogjon a közigazgatás és jog világában.
Irodánk számos ügyvédi irodának segít eligazodni a fordítások terén, nem csupán angol és német nyelven, de gyakran fordítunk oroszra, bolgárra, szlovákra és románra is ilyen iratokat.
A vállalkozások dokumentumai után a másik nagy csoportot itt a válási iratok, végzések, ítéletek, gyerektartással kapcsolatos irományok és a családok életében gyakrabban előforduló anyagok képezik.
Tanúsítvány, megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Cégek esetében a különféle termékekkel kapcsolatos tanúsítványok, megfelelőségi nyilatkozatok és biztonsági adatlapok (angol rövidítése MSDS) mind fontos szerepet játszanak abban, hogy egy cég a nemzetközi piacon működhessen.
A tanúsítvány fordítás, lehetőleg hivatalos formában, emiatt nagyon gyakori kérés nálunk, hiszen ez gyakorlatilag a belépő feltétele a nemzetközi piacokon való értékesítésnek.
Sok esetben egy-egy szektorban a vállalkozások szinte ugyanazt árulják, így a forgalom növelésének egy módja lehet, ha a cég különféle tanúsítványokat szerez be, amelyek segítik az eladásokat. Ezek tanúsítják, hogy a cég termékei megfelelnek a hatályos jogszabályi előírásoknak, vagy az adott tanúsítványban meghatározott kritériumoknak.
Fordítási árak dokumentumonként vagy karakter alapján
Fordítási áraink karakterben a következők szerint alakulnak:
2,4 – 3,2 Ft / karakter, melyre nem jön áfa, mert cégünk áfa mentesen dolgozik.
Szakfordítás esetén egyedi árajánlatot dolgozunk ki, mely nagyban függ a szöveg hosszától, témájától, illetve a határidőtől is.
Az egyes dokumentumok ára:
Céges iratok:
Adóigazolás: 6.490 Ft
Aláírásminta: 6.490 Ft
Cégkivonat fordítás: 6.490 Ft / oldal
Megfelelőségi nyilatkozat: 6.490 Ft
Illetőség-igazolás: 6.490 Ft
Társasági szerződés: 7.490 Ft / oldal
Személyes iratok:
Anyakönyvi kivonat: 6.490 Ft
Erkölcsi bizonyítvány: 6.490 Ft
OKJ-s bizonyítvány: 6.490 Ft
Érettségi bizonyítvány: 6.490 Ft
Oklevél, diploma: 6.490 Ft
Jogviszony igazolás: 6.490 Ft
Jövedelem igazolás: 6.490 Ft
Lakcím kártya: 3.490 Ft
Személyi igazolvány: 3.490 Ft
Fordítások karakterenként
Ebben az esetben mindig egyedi árajánlattal dolgozunk, így bátran vegye fel velünk a kapcsolatot, s kérjen egy teljesen ingyenes árajánlatot tőlünk.
Bilingua fordítóiroda – nagy méretű fájlok küldése e-mailben
Abban az esetben, ha egy nagyobb volumenű fordítást szeretne tőlünk kérni, lehetősége van azt is e-mail útján eljuttatni hozzánk, hiszen a wetransfer szolgáltatás segítségével akár egy teljes regényt vagy egy hosszú vállalati jogi szöveget is könnyedén el tud küldeni nekünk.
Csak annyit kell tennie, hogy ellátogat a wetransfer.com weboldalra, s ott a plusz gomb megnyomásával kiválasztja a számítógépén a fájlt, majd beírja a mi e-mail címünket, a sajátját, illetve néhány mondatban egy üzenetet is. Ebben az esetben nem probléma az, ha nagy méretű fájlt szeretne küldeni, hiszen ezt az ingyenesen elérhető online eszközt pont az ilyen típusú fájlok e-mailben történő küldésére fejlesztették ki a programozók.
Hiteles fordítás
Hiteles fordítást főként olyan helyeken szoktak kérni, ahol igazolni kell pecséttel azt, hogy a fordítás mindenben megegyezik az eredeti szöveg tartalmával, stílusával és természetesen jelentésével, amelyet csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. végezhet Magyarországon.
Ezeket főként a bíróságokon szokták kérni, de vannak olyan külföldi cégek, ahol a munkavállalónak is erre a típusú fordításra van szüksége a munkába álláshoz. Ebben az esetben nemcsak a céges iratokra érdemes gondolni, hanem olyan alapvető papírokra, mint az érettségi bizonyítvány, diploma, oklevél, illetve egyes helyekre bizonyos orvosi papírokat is kérnek, így ezeket is professzionálisan le kell fordítani.
A hiteles fordítás nem egyenlő a hivatalos fordítással
A hivatalos fordítást végezheti fordítóiroda is, mint mi, a Bilingua, hiszen ezt a legtöbb cég és szervezet világszerte elfogadja.
Viszont ha egy bírósági ügy során a szervek hiteles fordítást kérnek, s megvan már hivatalos fordításban az irat, akkor azt el kell küldeni az OFFI Zrt.-nek, hogy hitelesítse. Ez olcsóbb, mintha az egész fordítást ők csinálnák meg, így bevett szokás, hogy először egy fordítóirodával hivatalos fordítást kérnek, s csak utána mennek el az OFFI Zrt.-hez, hogy hitelesítsék a fordítást.