Fontos kiemelni, hogy a hiteles fordítás nem ugyanaz, mint a hivatalos fordítás, hiszen az előbbit csak és kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. végezheti el, a hivatalos fordítást pedig bármelyik olyan fordítóiroda, amely rendelkezik engedéllyel és pecséttel, mellyel bizonyítani tudja, hogy az adott tartalom teljesen megegyezik az adott szöveg tartalmával.
Mikor van szükség hiteles fordításra?
Érdemes megérdeklődni, hogy az Ön esetében szükséges-e a hiteles fordítás, mert nem minden esetben kérik ezt ebben a formában a jogi személyek. Azért fontos előre ezt kideríteni, mert a hiteles fordítás – mivel csak egy szerv végezheti ezt – sokkal drágább, mint a hivatalos fordítás.
Szerencsére azonban a hivatalos fordításként lepecsételt anyagokat be lehet adni az OFFI Zrt.-nek, mely ezt lektorálhatja, így valamivel kevesebb összegbe fog kerülni a hitelesítési folyamat.
Általában a bíróságokon, illetve az egyes okiratok fordítása esetén megmondják a szakemberek, hogy melyik típusú fordítást fogadnak el az adott esetben. Emiatt mindig érdemes megkérdezni, hogy pontosan melyik típus kell, mert a hiteles fordítást csak olyan személyek végezhetik el, akik részt vettek az OFFI Zrt. hivatalos képzésein, valamint rendelkeznek a hatályos jogszabályokban megfogalmazott szakmai elvárásokkal.
Mikor elég a hivatalos fordítás?
Ezt a legtöbb itthoni és külföldi országban elfogadják, noha gyakran akadnak olyan esetek, amikor a külföldi szerv nem bízik meg az itthoni fordítóirodában, emiatt arra kéri az ügyfelet, hogy fordíttassa le az adott ország fordítóirodájával. Ez szintén ellátja egy pecséttel, mellyel igazolni tudja, hogy teljesen megegyezik tartalmilag a lefordított szöveg az eredeti dokumentummal.
A Bilingua fordítóirodában emiatt azt szoktuk javasolni, hogy mielőtt hiteles fordítást kérne, érdeklődje meg, hogy elég-e a hivatalos verzió, hiszen ez sokkal kedvezőbb áron érhető el. Amennyiben nem biztos, hogy Önnek hiteles vagy hivatalos fordítás kell, bátran keresse fel a Bilingua fordítóiroda csapatát, hiszen a sokéves tapasztalatnak köszönhetően ezekben az ügyekben is otthonosan mozognak a fordítók és az asszisztensek is.