Szerződés fordításra rengeteg esetben lehet szükség, hiszen nem minden cég vagy vállalkozó dolgozik csak és kizárólag a magyar piacra, így ezeknek a szervezeteknek gyakran van szüksége a vállalattal kapcsolatos szerződések lefordítására.
A szerződés fordítás hivatalos fordításnak minősül, hiszen szóról szóra meg kell egyezzen az eredeti dokumentummal, ügyelve a dátumok, nevek és egyéb nyelvi sajátosságokból fakadó szarvashibák elkerülésére.
A legtöbben alapító okiratokat, hivatalos kimutatásokat, pályázatokat, engedélyeket és például beruházási szerződéseket szoktak benyújtani hozzánk hivatalos szerződés fordításra.
Mivel jogi dokumentumokról van szó, így minden esetben szükség van egy titoktartási nyilatkozatra, mely azt biztosítja, hogy a fordításban résztvevő kollégák nem adhatnak ki információt az általuk fordított és lektorált dokumentumokról.
A szerződés fordítást minden esetben szakfordító készíti, majd egy másik szakfordító lektorálja, hiszen csak így lehet biztosítani a gördülékeny és hibamentes munkafolyamatokat. A szerződés fordítás elvégeztével cégünk, a Bilingua fordítóiroda ellátja az okiratokat hivatalos pecséttel és záradékkal, mely azt bizonyítja a hatóságok felé, hogy a dokumentum megfelel mind tartalmilag, mind formailag az eredeti dokumentumban szereplő információknak.
Ez azért fontos, mert a jogi dokumentumok esetében kell egy olyan hivatalos tanúsítvány (pecsét, záradék), amely igazolni tudja a fordítás szakszerű és törvényes mivoltát. Így amennyiben a jövőben például egy bírósági tárgyaláson kell bemutatni a papírt, akkor azt el fogják fogadni a jogi személyek. Ha nem, akkor azt előre jelzik, hiszen ebben az esetben szükség lehet hiteles fordításra, de ez az igen ritka esetek közé tartozik.
Használja ki Bilingua fordítóirodánk sokéves tapasztalatát, s kérje a csapatunk szakfordítóinak segítségét mind a népszerű, s mind a kevésbé használt nyelvekre történő szerződések fordításában.