Miért érdemes profi szakemberekre bízni a fordítást?

A szakszerű munkát végző, profi szakembereket foglalkoztató fordítóiroda Budapest mellett, más városban is elérhető azoknak, akiknek szükségük van az igényes, tartalmilag is helytálló fordításokra.

A globalizáció, valamint az országok közötti tényleges, illetve átvitt értelemben vett határok megszűnése miatt megfigyelhető, hogy manapság a nemzetközi kommunikáció egyre fontosabb szerepet tölt be az emberek életében. Elvégre ma már bárkivel – akár egy világ másik végén élő személlyel is – megismerkedhetünk és bárhova eljuthatunk. Sőt, ha úgy döntünk, akár elköltözhetünk egy másik országba, hogy ott letelepedjünk vagy átmenetileg munkát vállaljunk.

Bárhogy is legyen, sok esetben szükség lehet a különböző iratok, dokumentumok, szövegek, weboldalak valóságnak megfelelő fordítására. Ezt a feladatot pedig mindenképp profi szakembereknek kell elvégezniük, ha igényes munkát szeretnénk kézhez kapni. Szerencsére, a gyorsan és megbízhatóan működő fordítóiroda Budapesten és az ország bármelyik településén is segítségünkre van ebben.

Amikor a hivatalos fordítás az egyetlen, amit elfogadnak…

Sajnos sokan még mindig azt gondolják, hogy egy fordítóiroda munkája tökéletesen helyettesíthető valakivel, aki ismeri az adott nyelvet és esetleg korábban készített már fordításokat. Ők azok, akik rendszerint zsákutcába futnak a hivatalos nemzetközi ügyintézések során, előbb vagy utóbb ugyanis mindig kiderül, hogy a hivatalok és egyéb intézmények kizárólag hivatalos fordításokat fogadnak el.

Amikor okmányok, végzettséget igazoló bizonyítványok vagy egyéb személyes dokumentumok fordítására van szükségünk, akkor megspórolhatunk magunknak egy kört azzal, ha nem próbálkozunk alternatív megoldásokkal. Például azzal, hogy a munkát egy idegen nyelvet jól beszélő barátunkkal vagy munkatársunkkal végeztetjük el.

Ez esetben ugyanis rendkívül fontos, hogy szerepeljen a fordításon a hitelességet igazoló pecsét, amit a fordítóiroda tud biztosítani.

Minek ide fordítóiroda?!

Ha nem hivatalos ügyintézésről van szó, akkor sem helytálló az a gondolat, hogy nincs szükség a fordítóiroda munkájára. Ez legfeljebb csak azok fejében fordul meg, akik még tapasztalatlanok ezen a területen és nem tudják, hogy a fordítás rendkívül bonyolult, komplex és sokrétű szakterület.

Az ugyanis, hogy valaki érti vagy beszéli a nyelvet, még nem feltétlenül jelenti azt, hogy tökéletes fordításokat tud készíteni. Hogy csak egyetlen példát mondjunk a temérdek közül. Egy nyelvben például rengeteg olyan kifejezés és szófordulat van, amit nem lehet szó szerint fordítani, viszont ha más szavakat használunk, a tartalom nem változhat minimálisan sem.

Különösen igaz ez, ha az adott szöveg szaknyelven, esetleg jogi témában íródott. Ilyenkor ugyanis egyetlen kifejezésbéli különbséggel vagy kontextus megváltozásával is teljesen más végeredményt kapunk. Az pedig nem nehéz kitalálni, hogy milyen negatív következményekkel járhat. Ugyanez igaz az orvosi, a műszaki és egyéb szakmai témákra is.

Miért kísérleteznénk és vállalnánk be a fordítási hibákat, ha a profi munkát végző fordítóiroda Budapest és más város lakosainak a megrendeléseit elérhető áron fogadja?

Hol terem egy profi szlovák magyar fordító?

Ha valaki kicsit jártasabb a fordítás szakmában, akkor pontosan tudja, hogy nem csupán a téma vagy a szakterület határozza meg a munka nehézségét. Vannak ugyanis könnyebb és nehezebb nyelvek, ami azt jelenti, hogy egyes nyelvekről könnyebb magyar fordításokat készíteni, míg másokról bonyolultabb, ezáltal időigényesebb is.

Ez utóbbiba tartozik a szlovák is. Tehát, amikor valaki szlovák magyar fordítót keres, akkor rendszerint nehéz dolga van, ugyanis csak kevesen vállalkoznak a feladatra. Ez pedig nem meglepő, hiszen a szlovák teljesen más, a miénktől meglehetősen idegen nyelvi rendszerhez tartozik. A nyelvtani struktúrák, a szórend, a mondatalkotási technikák és a lehetséges kifejezésmódok is nagyon eltérőek.

Ráadásul a szlovákban a névelők nagyon fontos szerepet játszanak, míg a magyarban azok sok esetben elhagyhatóak, de a hagyományok, a kulturális utalások is nagyon más képet mutatnak a két nyelvben. Még egy fontos dolog! Az egyes kifejezések, szóösszetételek nem minden esetben fordíthatóak le úgy szlovákra, hogy megmaradjon a szó szerinti egyezés és a kontextus is. Ezek mind-mind olyan nehézségeket okoznak a fordításban, amikkel csak a hozzáértő szakemberek képesek megbirkózni.

Bízunk benne, hogy ezek után már nem kérdés, hogy a fordítást miért érdemes olyan szakemberekre bízni, akiknek megvan a kellő tudásuk, tapasztalatuk és egyéb készségük ahhoz, hogy minőségi munkát adjanak ki a kezükből.

Amennyiben biztosra szeretne menni, akkor bátran bízza ránk ezt a feladatot! Cégünk ugyanis ékes bizonyíték arra, hogy a gyorsan, hatékonyan és ügyfélbarát hozzáállással működő fordítóiroda Budapest és már város lakosainak egyaránt elérhető árú szolgáltatásokat nyújt. Vegye fel velünk a kapcsolatot, hogy mihamarabb elkészülhessen a fordítás, amit személyesen vagy digitálisan vehet át és a számlát is többféle módon intézheti.

További részletekért hívjon most: 06 30 219 9300!