Egyre többen kérnek website fordítást a Bilingua fordítóirodától

A website fordítás igen nagy szerepet kapott az elmúlt 5-10 évben, hiszen az internet elterjedése egyben azt is jelentette rengeteg közép- és nagyvállalat számára, hogy végre megnyithatja kapuit a környező vagy akár a tengerentúli országok előtt is.

Ennek eredményeképp a lehető legfurcsább nyelvekre kellett fordítanunk weboldalakat az elmúlt években, így nem szenvedtünk hiányt website fordítás tekintetében hindi, kínai, arab vagy természetesen angol, német, francia nyelvekre sem.

Website fordítás során is fontos a SEO

A SEO (Search Engine Optimization – Keresőoptimalizálás) nagyon fontos szerepet tölt be minden online működő vállalkozás esetében, hiszen ez egy olyan technikák összességét átfogó informatikai ágazat, mely azzal foglalkozik, hogy a webes felületeket láthatóvá tegye a nagy keresőóriások előtt, mint a Google, a Yahoo, a Bing vagy a Seznam.

Amennyiben a website fordítást nem előzi meg egy alapos kulcsszókutatás, akkor a fordító hasraütésszerűen fogja kiválasztani az általa jónak ítélt kifejezéseket, melyek lehet, hogy tartalmilag tökéletesek, viszont nem elég erősek ahhoz, hogy versenyezni tudjanak azokkal a site-okkal, amelyek a gyakrabban használt kifejezéseket favorizálják a főoldalaikon és aloldalaikon.

Ezért nálunk minden website fordítás előtt a magyar kulcsszavak alapján a célnyelven is megkeressük azokat a kifejezéseket, amelyeket mindenképpen kell használnunk az adott weboldalon ahhoz, hogy megfelelő esélyekkel induljon el a weboldal a konkurens vállalatok mellett.

Website fordítást csak anyanyelvi fordítóink készítenek

Csak úgy tudjuk vállalni egy weboldal professzionális fordítását, ha azt anyanyelvi fordítóinkkal végeztetjük, hiszen másképp egyszerűen nem tudjuk azt garantálni, hogy a leírt kifejezéseket tényleg használják az adott tájegységben.

Ez sok esetben szokott problémát okozni, hiszen mi is internetezünk, s látjuk a néha hajmeresztő fordításokat, amelyekről üvölt, hogy amatőrök készítették. Nálunk ilyen nem fordulhat elő, hiszen csak olyan anyanyelvi fordító kap meg egy-egy projektet, aki tökéletesen tisztában van az adott célnyelvű közönség dialektusával, szóhasználatával és kommunikációs szokásaival.

Szólj hozzá!