Magyar német fordítás német anyanyelvű fordítókkal

Egy egyetemen tanult magyar német fordító sosem tudja azt a magas színvonalat nyújtani, mint egy anyanyelvű német magyar fordító, amely főként a német nyelv stilisztikai, kulturális és nyelvtani sajátosságaiból ered.

Emiatt nálunk, a Bilingua Fordítóirodánál a német magyar fordítást csak és kizárólag anyanyelvű fordítók végzik. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy a fordítása ára emelkedne, hiszen ők is ugyanannyiért készítik a fordításokat, mint a magyar kollégák.

Elmondhatjuk emiatt azt, hogy nálunk egy kiváló fordító német magyar fordításai mindig tükrözik a nyelv és a hozzá tartozó kultúra sajátosságait, hiszen csak így tudjuk biztosítani a fordítás prémium minőségét.

A német nyelv nehéz, a német magyar fordítás pedig még nehezebb

Általános és középiskolai német nyelvoktatás

Itthon annak ellenére, hogy rengeteg gyerek tanul meg németül az általános és középiskolai tanterv keretein belül, mégsem tesznek szert olyan magas szintű nyelvtudásra, mint amit egy anyanyelvi német magyar fordító tud nyújtani.

Ez nem feltétlenül az oktatási rendszer hibája, hiszen számos diák teszi le a középfokú német nyelvvizsgát mielőtt betölti a 18. életévét, ami szép teljesítmény.

Viszont az így megszerzett tudás körülbelül arra jó, hogy ha kiutaznak egy német nyelvű országba, akkor tudjanak kommunikálni a helyiekkel, meg tudják magukat értetni, ha például eltévednek valahol, illetve ha kicsit ügyesek, akkor az újságokat, német nyelvű online portálokat is el tudják gond nélkül olvasni.

Tehát itthon könnyűszerrel el lehet sajátítani a német nyelvet egy olyan szinten, ami inkább gyakorlati, hasznos tudásnak minősíthető, nem pedig professzionális szintnek.

Mi a helyzet az egyetemi német nyelvoktatással?

Aki elvégezte egy egyetemen a német szakot úgy, hogy közben magyar anyanyelvű, bizony számtalanszor szembesült azzal a ténnyel, hogy itt igazából annak van a legtöbb esélye a diplomaosztó után elhelyezkednie egy fordítóirodánál, aki anyanyelvű német.

Az anyanyelvű németek mindig brillíroznak a szóbeli és írásbeli feladatoknál egyaránt, hiszen számukra ez egyáltalán nem megterhelő. Sem a ragozás, sem a nyelvtan, sem a stilisztikai jegyek használata, sem a nehéz vagy ritkán használt szókincs.

Egy magyar diáknak csak akkor lenne esélye az anyanyelvű német diákokkal szemben, ha lehetősége lenne legalább 2-5 évre kiköltözni egy német nyelvű országba, ahol egy szót sem beszélhetne magyarul, csak németül.

Így nemcsak a nyelvi sajátosságokat tudná könnyebben és gyorsabban elsajátítani, de a gondolkodásmódja, a logikája, illetve a kulturális ismeretei sokkal megbízhatóbbak lennének ahhoz, hogy professzionálisan tudjon elvégezni egy német magyar fordítást.

Vannak, akiknek megadatik ez a fantasztikus lehetőség, de aránylag kevés ilyen fordító van, hiszen a legtöbb anyanyelvű német magyar fordító átjött Magyarországra tanulni, s megtetszett neki az ország, így itt maradt dolgozni is, s itt telepedett le.

Hiteles német magyar fordítás

A Bilingua Fordítóirodánál a kollégáink vállalják különféle dokumentumok hivatalos fordítását német magyar vagy magyar német nyelvre. Ebben nagy gyakorlata van a fordítóinknak, hiszen számos olyan eset van, amikor cégeknek vagy magánszemélyeknek van szüksége olyan hivatalos német fordításra, amelyet elfogadnak a hatóságok, jogi szervek.

Az alábbiakban megemlítjük azokat a típusú hivatalos német fordítási típusokat, amelyeket szinte napi rendszerességgel kérnek tőlünk az ügyfeleink:

  • Adásvételi és más jellegű szerződések
  • Adó- és illetőségigazolás
  • Alapító okiratok
  • Aláírás-minta
  • Anyakönyvi kivonat fordítások
  • Bizonyítványok (technikusi, érettségi, okj-s)
  • Biztonsági adatlapok
  • Cégkivonatok
  • Erkölcsi bizonyítvány
  • GépkezelőI jogosítvány
  • Hallgatói jogviszony igazolás
  • Jövedelem-igazolás
  • Oklevél, diplomamelléklet fordítás
  • Önéletrajz (CV) és motivációs levél fordítás

A hivatalos német fordítás abban tér el a hagyományos német fordítástól, hogy a hivatalos fordítás után egy pecséttel látjuk el az elkészült fordítást. Ez azt jelöli a hatóságok felé, hogy a fordítás teljes mértékben megegyezik az eredeti dokumentum tartalmával, kifejezéseivel, összetételével és stilisztikai és nyelvtani sajátosságaival.

A hivatalos fordítás főként jogi ügyek esetében fontos, hiszen például bírósági eljárások során muszáj kihangsúlyozni és igazolni azt, hogy a fordítást nem egy amatőr végezte, aki hibázhat, hanem egy professzionális fordító, aki rendelkezik olyan vizsgával és engedéllyel, amely révén kiadhat a kezéből pecséttel ellátott hivatalos fordítást.

Magyar német fordítás a gyakorlatban

Nemcsak cégek, de magánszemélyek is egyaránt kérnek tőlünk magyar német fordítást, így óriási tapasztalatunk van már a különféle típusú fordítási feladatok elvégzésében. Nézzünk néhány példát, hogy hogy zajlik ez a gyakorlatban!

Weboldal, webáruház fordítás

Mindegy, hogy egy hobbi weboldal, egy vállalati weboldal vagy egy hatalmas nagy kínálattal rendelkező webáruház tartalmát kell lefordítanunk, kollégáinknak nem okoz gondot egyik típusú webfordítás sem.

Ügyfeleinknek csak annyit kell tennie, hogy átküldik nekünk a weboldal vagy webáruház linkjét (ha van), vagy a fordítandó szövegeket. Erre mi néhány órán belül küldünk egy árajánlatot, s ha ez elfogadásra kerül, neki is állunk a fordításnak.

A fordítandó dokumentumot két oszlopba rendezve (egy magyar és egy német oszlop) küldjük vissza, hogy egyszerű legyen a német tartalom feltöltése a weboldal-kezelő számára még akkor is, ha nem tud németül.

Online hirdetések fordítása – akár rendszeres jelleggel

Számos hazai cég hirdeti a termékeit és szolgáltatásait Ausztriában vagy Németországban is az interneten. Ez azt is jelenti egyben, hogy ezeknek a cégeknek folyamatosan szükségük van arra, hogy valaki lefordítsa nekik az online reklámok szövegét.

Nálunk, a Bilingua Fordítóirodánál lehetőség van arra, hogy hosszú távú megállapodást kössünk ezekkel az ügyfelekkel, hogy egyszerűbb legyen elvégezni a rendszeresen érkező fordításokat.

Így megspórolunk egy kört, hiszen nem kell mindig árajánlatot küldenünk, mivel a hirdetések szövegei általában hasonló hosszúságúak. Továbbá azok az ügyfeleink, akikkel már huzamosabb ideje működünk együtt, nagyon jól ismerik az árainkat, s ha ez nem tetszene nekik, akkor nem minket kérnének fel a rendszeres fordítások elvégzésére.

Ez a konstrukció egyaránt kedvez az ügyfeleinknek is, hiszen gyorsan megkapják a fordításokat, illetve nekünk is nagyon jó, mert megszakítás nélkül, automatikusan tudunk haladni a munkával.

Termékismertetők, használati utasítások fordítása német-magyar és magyar-német nyelvre

A legtöbb cég német magyar fordítást kér tőlünk, ha termékismertetőkről vagy használati utasításokról van szó, de azért akad néhány cég itthon, aki arra kér minket, hogy magyarról németre fordítsuk le a termékeikkel kapcsolatos információkat.

Ez egy sokak által kért szolgáltatás, amelyre fordítói csapatunk maximálisan rendelkezésre áll. Ez azért lehet, mert számos kollégánknak van különféle szakmai fordító vizsgája, így nem okoz gondot például a következő témájú termékismertetők fordítása sem:

  • Mérnöki fordítások
  • Általános technikai fordítások
  • Biztonságtechnikai fordítások
  • Rendvédelmi fordítások
  • Egészségmegőrzéssel kapcsolatos fordítások
  • Orvosi eszközökkel kapcsolatos fordítások
  • Művészettel, kultúrával kapcsolatos fordítások
  • Oktatási anyagok fordítása
  • Vállalati tréningek fordítása (+ tolmácsolása)

Miért pont a Bilingua Fordítóirodát bízza meg a fordítási feladatok elvégzésével?

  • Mert csapatunkban rengeteg anyanyelvű fordító van, így a világ minden nyelvére tudunk biztosítani professzionális fordítót.
  • Gyorsan dolgozunk, hiszen a rövidebb terjedelmű szövegeket akár 24 órán belül is le tudjuk fordítani.
  • Cégünk ÁFA-mentes, így 27%-kal olcsóbbak vagyunk, mint a konkurens fordítóirodák.
  • Az általunk készített hivatalos fordításokat eddig egytől-egyig elfogadták a külföldi hatóságok.
  • Küldje el online a fordítandó anyagot, s mi kérésére elektronikusan vagy postai úton juttatjuk vissza az elkészült fordításokat.
  • Keressen minket 0-24 órában az év bármely napján, hogy rekordidő alatt tudjunk elkészülni a fordítási feladatokkal.