Kinek van szüksége fordítóirodára?

Itthon a legtöbb fordítóiroda Budapesten található, mely nem meglepő, hiszen a körülbelül 2 millió lakossal büszkélkedhető városban számos esetben van szüksége az embereknek és cégeknek különféle fordításokra.

Persze a nagyobb vidéki városokban is van néhány fordítóiroda, de azok nem olyan forgalmasak, mint a budapestiek, hiszen a fővárosban sokkal több ügyfél fordul meg egy nap, mint egy kisebb településen.

Érdekességként viszont érdemes megemlíteni azt, hogy az online vagy otthonról való munkavégzés eddig sem volt ismeretlen a fordítók számára, így gyakori eset az, hogy egy hivatalos fordítóiroda Budapesten lévő vállalata vidéki vagy akár külföldön élő fordítókat alkalmaz.

Tehát továbbra is igaz az, hogy a legtöbb fordítóiroda Budapesten található, viszont az ott alkalmazott fordítók bárhol élhetnek itthon vagy külföldön is.

Mivel Budapest egyben egy nemzetközi gazdasági központ is, így számos esetben fordulnak az ügyfelek fordítóirodához. Ebben a bejegyzésünkben az eddig kért leggyakoribb fordítási feladatokról fogunk mesélni, illetve arról is, hogy kik keresnek meg minket, a Bilingua Fordítóirodát különféle fordítási vagy tolmácsolási feladatokkal.

Fordítás magánszemélyeknek

A legtöbb esetben a magánszemélyeknek valamilyen személyes okiratot kell fordítanunk, így ezek az ügyfelek az alábbi fordítási szolgáltatásokat szokták kérni tőlünk:

  • Anyakönyvi kivonat
  • Erkölcsi bizonyítvány
  • Érettségi bizonyítvány
  • Diplomák, oklevelek, leckekönyvek
  • Jövedelemigazolás
  • Jogviszony igazolás
  • Személyi igazolvány
  • Orvosi papírok

Magánszemélyek esetében ritkán fordul elő az, hogy valaki egy adásvételi szerződést kérjen tőlünk, hiszen az ilyen típusú feladatokat már cégek szokták igényelni. De például autó vagy ház esetében azért van néha egy-két ügyfél, aki ezt kéri.

A magánszemélyek főleg a következő okok miatt kérik tőlünk ezeknek a személyes papíroknak a fordítását:

  • Tovább szeretnének tanulni egy külföldi iskolában, főiskolán vagy egyetemen és kellenek a papírok a pályázathoz / jelentkezéshez.
  • Külföldön szeretnének munkát vállalni és az új cég kéri ezeket a papírokat a saját nyelvén.
  • Különféle tudományos konferenciákon való részvételhez is szükség van bizonyos dokumentumok bemutatására, amit célszerű a célnyelven elvinni.
  • Külföldi orvoslátogatás vagy kezelés esetén az eddigi kórisme minden részét szükséges lefordítani, hogy az adott országban maximálisan tisztában legyenek az orvosok a beteg eddigi kezeléseinek sikerességével.

Vannak olyan magánszemélyek, akik valamilyen egyéni projekt miatt kérik a fordítási szolgáltatásunkat. Ilyenek például a következők:

  • Külföldi konferenciákra való pályázati anyagok fordítása
  • Kutatási anyagok fordítása
  • Nemzetközi publikációk fordítása
  • Kísérleti eredmények fordítása
  • Receptek, barkácsolás, horgászat, kertészkedés és egyéb hobbival kapcsolatos fordítás

Fordítás cégeknek

Itthon a cégeknek szinte mindig van szüksége valamilyen fordításra, hiszen elég kiadniuk egy új terméket, s ha külföldre is forgalmaznak, akkor a termékismertetőket, garanciális leveleket, használati útmutatókat és még számos dokumentumot le kell fordíttatniuk ahhoz, hogy sikeresen tudjanak az országhatárokon kívül is értékesíteni.

Nézzük meg közelebbről, hogy milyen esetekben keresik fel cégünket, a Bilingua Fordítóirodát a különféle vállalatok!

Katalógus fordítás

Továbbra is nagyon népszerűek a marketingesek körében a katalógusok, hiszen egyaránt lehetőség van már fizikai és online formában is a különféle vállalati termékeket reklámozni egy szépen és igényesen kialakított, felhasználóbarát formában.

Készítettünk katalógus fordítást többek között bútorokról, tetőszerkezeti megoldásokról, szépségápolási cikkekről, műszaki termékekről és persze ruhákról, táskákról és kiegészítőkről is.

Weboldal és website fordítás

A jelenlegi gazdasági helyzet nagyon kedvez azoknak a vállalkozásoknak, amelyek online is értékesítenek. Így az elmúlt hónapokban talán ez az egyik legkeresettebb fordítási szolgáltatásunk, hiszen folyamatosan jelennek meg az újabb és újabb cégek, amelyek ki szeretnék használni az internetes vásárlás előnyeit.

Elmondhatjuk emiatt azt, hogy mára már több száz weboldal fordítást végzett el cégünk, így egyaránt jártasak vagyunk például a műszaki, faipari, villamossági, divat- vagy például kézművesipari webáruházak fordításában.

Szakfordítás

Itthon nemcsak a magyar, de a multinacionális cégek is kérnek tőlünk szakfordítást, amelyet sokéves tapasztalattal rendelkező szakfordító kollégáink végeznek el. Íme néhány példa abból, amiket az elmúlt időszakban fordítottak:

  • Joggal kapcsolatos szövegek fordítása
  • Orvosi fordítás
  • Műszaki fordítás
  • Tudományos fordítás a földrajz, fizika és a kémia területein

Céges iratok fordítása

Természetesen továbbra is számos cégnek kell különféle szerződéseket, alapító okiratokat, cégkivonatokat, illetve a bírósággal kapcsolatos végzéseket és határozatokat is fordítanunk. Ezek száma főként a tavaszi és őszi időszakban a legnagyobb, hiszen ekkor aktívak a cégek, s ebben az időszakban tudnak a legtöbben megállapodni és szerződéseket kötni egymással.

Fordítás hivatalos szerveknek

Nemcsak a magánszemélyeknek és a cégeknek van szüksége fordításra, hanem a legtöbb hivatalos szervnek is. Cégünk, a Bilingua Fordítóiroda nyújtott már fordítási vagy tolmácsolási szolgáltatást a rendőrségnek, bíróságoknak, önkormányzatoknak és a hatóságoknak is.

Rengeteg olyan szerződés, hivatalos felszólítás, politikai program és irányelv, törvény, kiképzési stratégia vagy például bírálat érkezik kis hazánkba, amit fel kell dolgoznia a kormányhivataloknak.

Ezt csak úgy tudják megtenni, ha 100%-osan értik, hogy mit írtak le nekik az adott külföldi szervek. Így az állami hatóságoknak rengeteg esetben van szüksége fordítókra és tolmácsokra, hogy optimális döntéseket tudjanak hozni adott ügyekben, amelyek a nemzetközi érdekeket tartják szem előtt.

Szórakoztatási, oktatási célú műfordítás

Cégünknél számos olyan fordító van, aki műfordítói képesítéssel is rendelkezik. Ezek a kollégák szokták elvégezni az alábbi fordítási feladatokat:

  • Regények
  • Novellás kötetek
  • Verses kötetek
  • Elbeszéléses kötetek
  • Képregények
  • Készségfejlesztő foglalkoztató füzetek
  • Kifestők és rejtvények
  • E-könyvek
  • Ismeretterjesztő könyvek
  • Útikalauzok
  • Memoárok, visszaemlékezések

Hirdetések fordítása

Hirdetéseket egyaránt fordítunk cégeknek és egyéni vállalkozóknak is, hiszen a többség az interneten próbálja hirdetni a szolgáltatásait. Így szükséges az is, hogy az épp futó kampányok annyi nyelvre legyenek lefordítva, ahány féle országba szállít az adott vállalkozás.

Itt fontos kiemelni azt, hogy mivel éles a verseny a hirdetések esetében, emiatt a fordítóink mindig végeznek kulcsszókutatást. Ez azért előnyös, mert így azokat a kifejezéseket fogják beletenni a reklámszövegekbe, amelyekre rákeresnek a felhasználók az adott nyelvterületen.

S mivel a hirdetéseket a legtöbb cég hetente cseréli, így cégünknél, a Bilingua Fordítóirodánál arra is van lehetőség, hogy hosszútávú együttműködési megállapodást kössünk az ügyfelekkel, hogy egyszerűbb legyen a heti munkákat kezelni. Így mindig pontosan, a kért formában, terjedelemben és stílusban érkeznek vissza az ügyfélhez a heti hirdetés fordítási megrendelések.

Tolmácsolást szinte mindenki kér

Mindegy, hogy egy óriásvállalatról, egy falusi polgármesteri hivatalról vagy egy marketing igazgatóról beszélünk, szinte minden típusú ügyfelünk kért már tőlünk tolmácsolást. A legtöbb esetben valamilyen esemény miatt kérnek fel minket tolmácsolni, így az alábbi esetekben segítettük már a nemzetközi kommunikációt:

  • Céges tréningek, meetingek során.
  • Magánszemélynél külföldi vendég itt tartózkodása során.
  • Cserediák programok során iskoláknak.
  • Rendészeti és biztonságtechnikai hivataloknak a továbbképzési programok során.

Válassza a BIlingua Fordítóirodát!

  • Cégünk 27%-kal olcsóbban dolgozik, mint a többi fordítóiroda.
  • A rövid fordításokat akár aznap elkészítjük.
  • A hivatalos fordításainkat eddig mindig elfogadták külföldön.
  • A rendeléseket papír és PDF formában is el lehet juttatni hozzánk.
  • Elég a munka elkészülése után utalnia, de postai csekken, kártyával és PayPal-on keresztül is rendezheti a fordítás / tolmácsolás összegét.