Talán kijelenthetjük azt, hogy az angol az elmúlt század során világnyelvvé nőtte ki magát, emiatt óriási kereslet van angol-magyar fordításra a magánszférában, a vállalati szektorban, illetve az állami szervek körében is.
Ez nem is olyan meglepő, ha azt nézzük, hogy a legtöbb fejlett ország nyelve angol. Rengeteg értékes kutatómunka folyik minden tudományos szakterületen az Egyesült Államokban, Kanadában, az Egyesült Királyságban, Ausztráliában és Új-Zélandon is.
Emiatt nagy szüksége van a világnak arra, hogy profi angol fordítókkal minden szakszöveget elérhetővé tudjanak tenni a nagyközönség számára, hiszen így könnyebben és gyorsabban tud előrébb haladni az emberiség a történelem evolúciós ösvényén.
Persze a legtöbb esetben ma már akkor kérnek az emberek angol fordítást, ha egy vállalat vagy szervezet kéri meg őket arra, hogy bizonyos dokumentumokat juttassanak el egy céghez vagy egy jogi szervhez angol nyelven is.
Ritkán, de előfordul azért olyan eset is, amikor valaki műfordítást kér, de a legtöbb esetben főként valamilyen szakszöveget kell fordítani angolról magyarra vagy fordítva.
Milyen angol szöveg fordítást kérnek a legtöbben?
Bérleti szerződés fordítása angolra
A legtöbb embernek ilyenkor az albérleti szerződés fordítása ugrik be, viszont számos irodaház, illetve gyárépület is bérelhető, pláne Budapesten és a főváros vonzáskörében.
Emiatt nemcsak magánszemélyeknek van szüksége albérleti szerződés angolra fordítására, hanem számos vállalkozásnak is, hiszen ha itt, Magyarországon szeretnének irodát vagy gyárat nyitni, ahhoz általában egy bérleti szerződésre van szükség, hacsak nem veszik meg a kiszemelt ingatlant vagy épületegyüttest.
Tanulmányi pályázati anyag fordítása magyarról angolra
Számos egyetemnek vannak külföldi oktatási intézményekkel gyümölcsöző partneri kapcsolatai, amit a diákok előszeretettel használnak ki arra, hogy ismereteiket külföldön tudják kamatoztatni.
Ehhez viszont komoly pályázati anyagok megírására van szükség, ami a legtöbb fiatal egyetemistának nem feltétlenül megy egyedül. Ilyenkor a legtöbben megírják magyarul a pályázati anyagot, s ezt juttatják el hozzánk, hogy fordítsuk le a célnyelvre.
Azért célszerű ezt egy profi fordítóirodára bízni, mert másféle stílusú szókincs és stilisztikai írásmód szükséges egy brit, amerikai, ausztrál, új-zélandi vagy épp egy dél-afrikai angol nyelvterületen lévő egyetem számára.
Munkaszerződés, megbízási szerződés fordítása
A jelenlegi világhelyzet miatt ezek a típusú fordítási feladatok nagymértékben csökkentek az elmúlt időszakban, hiszen a legtöbb ember most a saját országában próbál elhelyezkedni vagy idomulni a jelenlegi gazdasági helyzethez.
Viszont a tavalyi évben, s ez év elején is még rengeteg munkaszerződést és megbízási szerződést juttattak el hozzánk az ügyfeleink, hogy fordítsuk le őket angolra, hiszen akkor még sokan gondolták úgy, hogy külföldön vállalnak munkát.
Marketing anyagok fordítása angolra
Számos olyan cég van Magyarországon, amely nemzetközi üzleteket bonyolít, így ezeknek a cégeknek általában heti szinten van szükségük új marketing anyagok fordítására.
Ezek lehetnek Google Ads, Facebook, YouTube vagy Instagram hirdetések, illetve számos esetben kérnek fel minket termékkatalógusok, prospektusok és egyéb marketing kampányok fordítására.
Termékismertetők, használati utasítások angolra fordítása
Számos cég bonyolítja az üzleteit a tengerentúlon is, emiatt rendszeresen szükségük van arra, hogy egy profi fordító lefordítsa nekik a termékekkel kapcsolatos információkat és használati utasításokat, hogy ezeket mellékelni tudják a külföldre küldött termékekhez a csomagban.
Nemcsak fizikailag létező termékekről kérnek fordítást a cégek, hanem számos informatikai vállalat is felkér minket, hogy készítsük el az applikáció vagy nagyobb szoftver angol nyelvű fordítását, hogy azt értékesíteni tudják külföldön is.
Ez általában egy folyamatos munka, hiszen a számítógépes programok, illetve a mobil applikációk állandó fejlesztés alatt állnak, így mindig szükség van a frissített részek fordítására.
Weboldal, webshop fordítás
Itthon a közép- és nagyvállalatok között számos olyan akad, amely egyaránt értékesít itthoni és külföldi piacra is. Ezeknek emiatt folyamatos fordításra van szükségük, hiszen amint felkerül egy új termék vagy szolgáltatás a weboldalra vagy webáruházba, azt azonnal le kell fordítani angolra, hogy elérhető legyen az angol nyelvű site-on is az új tartalom.
Több webáruházzal is szinte napi kontaktusban vagyunk, mely azért kedvező az ügyfeleink számára, mert így akár azonnal vissza tudjuk küldeni a kért fordítást, mert ezek a fordítandó anyagok általában rövidek, s nem igényel órákat a fordítóktól, hogy végezzenek velük.
Hivatalos angol fordítást is készítünk
Hivatalos fordításra általában valamilyen jogi szervnek vagy hivatalos intézménynek van szüksége. A hivatalos fordítás azt jelenti, hogy az elkészült fordítást a szakképesítéssel rendelkező fordító kolléga ellátja egy kétsoros záradékkal vagy tanúsítvánnyal.
Ez azt igazolja, hogy a fordítást a Bilingua Fordítóiroda végezte, illetve a fordítás szövege mindenben megegyezik a forrásnyelvi dokumentum szövegével stilisztikailag és tartalmilag is.
A hivatalos fordítás nem egyenlő a hiteles fordítással
Itt érdemes megjegyezni azt, hogy a hivatalos fordítás nem ugyanaz, mint a hiteles fordítás. Hiteles fordítást általában csak a bíróságok szoktak kérni, de csak nagyon elenyésző számban, hiszen ha professzionális a hivatalos fordítás, s nincs benne semmilyen kétértelmű tartalom, akkor azt is el szokták fogadni.
A fordítás megrendelése előtt emiatt érdemes tájékozódni a hivatalos szervektől, hogy hiteles vagy hivatalos angol fordításra lesz-e szükség, ugyanis hiteles fordítást csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. végezhet.
Példák hivatalos angol fordításra
- Adóigazolás, jövedelemigazolás, családi állapot igazolás
- Anyakönyvi kivonat (születési, házassági)
- Bizonyítvány (érettségi, technikusi)
- Bírósági papírok, ítélet
- Cégkivonat, aláírás-minta (aláírási címpéldány, alapító okirat)
- Diploma, leckekönyv (diplomamelléklet, index)
- Erkölcsi bizonyítvány
- HallgatóI jogviszony igazolás, óvodalátogatási igazolás
- Orvosi papírok (kórházi zárójelentés, lelet, táppénzes papír)
- Végzés, határozat (hatóság által kibocsátott, különböző ügyekben)
Használja ki az angol gyorsfordítási szolgáltatásunkat
A Bilingua Fordítóirodánál rengeteg fordító dolgozik szerte az országban és a világ számos országában, így mindig van olyan fordítónk, aki azonnal le tudja fordítani a rövidebb tartalmú dokumentumokat.
Ezt a gyorsfordítási szolgáltatásunkat nagyon kedvelik az ügyfeleink, hiszen például egy anyakönyvi kivonat, egy orvosi lelet, egy diploma, egy Facebook hirdetés vagy épp egy rövid pályázati anyag lefordítására gyakran egy óra sem szükséges.
Így lehet az, hogy a rövidebb volumenű fordításokat kevesebb, mint 24 óra alatt tudjuk teljesíteni, mely azt jelenti, hogy az árajánlat elfogadása után néhány órán belül már küldjük is vissza a lefordított anyagot.
Hosszabb volumenű angol fordítást is vállalunk
Regények, novellás és verses kötetek angolra való fordítását, illetve magyarra fordítását is vállaljuk. Így bátran keressen fel minket akkor is, ha valamilyen komolyabb lélegzetvételű műfordításra van szüksége, hiszen szakfordítóink között számos olyan kolléga van, akik rendelkeznek műfordítói vizsgával is.
Itt érdemes megjegyeznünk, hogy amennyiben több mint 100 oldalas műfordítást szeretne kérni tőlünk, akkor azt néhány nappal előre jelezze felénk, hogy fel tudjunk szabadítani egy fordítót, aki a megbeszélt határidőre pontosan el tudja majd végezni a feladatot. Így tudjuk csak biztosítani azt, hogy a kért határidőn belül elkészül majd a fordítás.
Angol fordítás mellett tolmácsolást is végzünk
Számos angol tolmács dolgozik nálunk, a Bilingua Fordítóirodánál, akik a következő típusú tolmácsolási szolgáltatásokat vállalják:
- Konferenciák tolmácsolása
- Céges találkozón való tolmácsolás
- Tárgyaláson való tolmácsolás
- Üzemlátogatás, ellenőrzés során való tolmácsolás
- Konszekutív és szinkron angol tolmácsolás
- Kísérő tolmácsolás
- Fülbesúgó tolmácsolás