A személyes iratok és hivatalos okmányok angol, német és más nyelvű fordítása nálunk kedvező áron igényelhető. Erkölcsi bizonyítvány, diploma, oklevélmelléklet, jogviszonyigazolás, bankszámlakivonat és jövedelemigazolás, valamint további iratok hivatalos fordítása akár aznapra
A hiteles fordítás árak az oldalunkon rendszeresen frissülnek, így naprakész információkkal tudunk szolgálni. Amennyiben nem tudod eldönteni, hogy hiteles vagy hivatalos fordítást kérnek tőled, ebben is szívesen segítünk. Van egy hiteles fordítás jogszabály, amely pontosan meghatározza a fordítások típusát.
📝 A 10 leggyakrabban fordított személyes dokumentum – és mikor kérik őket?
A hivatalos személyes iratok fordítása elkerülhetetlen, ha valaki külföldön vállal munkát, más országban tanul vagy külföldre szeretne költözni a családjával. Ilyenkor előkerül néhány olyan dokumentum, amelyet szinte garantáltan fordítani kell , ha hatóságokkal, cégekkel vagy oktatási intézményekkel kerülünk kapcsolatba. A hivatalos dokumentum fordítása nálunk egyáltalán nem tart sokáig, sok esetben akár aznap vissza tudjuk őket küldeni.
A következő útmutatóban összegyűjtöttem azt a 10 személyes dokumentumot , amelyek a budapesti Bilingua fordítóirodánál a leggyakrabban előkerülnek — és közérthetően elmagyarázom, mikor kérik őket , hol használják , és miért fontos a profi fordítás.
Miről lesz szó ebben a cikkben?
* személyes dokumentum fordítás
* fordítóiroda Budapest
* hiteles fordítás
* anyakönyvi kivonat fordítás
* erkölcsi bizonyítvány fordítása
* orvosi dokumentum fordítás
* hivatalos dokumentum fordítás
* külföldi munkavállalás fordítás
* vízumhoz szükséges dokumentumok
* fordítás külföldi ügyintézéshez
Miért kérik ennyiszer ezeket a dokumentumokat?
A személyes dokumentumok többsége nem csupán “adatlap”.
Ezek a papírok bizonyítják:
✔️ a személyazonosságot
✔️ a családi kapcsolatokat
✔️ az egészségi állapotot
✔️ a végzettséget
✔️ a jogi státuszt
A külföldi hivatalok pedig nem fogadják el azokat magyarul .
Sőt: sok esetben hiteles, pecsétes, záradékolt fordítást kérnek.
A következő szakaszban részletesen végigvesszük a 10 legfontosabb dokumentumot.
A 10 legfontosabb személyes dokumentum fordítása – részletes útmutató
1. Születési anyakönyvi kivonat hiteles fordítása
A leggyakrabban fordított dokumentum szinte minden élethelyzetben.
Mikor kérik?
* Külföldi munkavállalásnál
* Házasságkötésnél
* Tartózkodási engedély igénylésekor
* Állampolgársági kérelemnél
Kik használják?
* Bevándorlási hivatalok
* Önkormányzatok
* Nagykövetségek
Miért fontos a fordítása?
Mert ez igazolja hivatalosan a személyazonosság és születési adatok hitelességét.
A legtöbb ország szigorúan előírja a hiteles vagy hivatalos fordítást.
A fordítás jellemzőit minden országban a hiteles vagy hivatalos fordítás jogszabály határozza meg, tehát országonként eltérő követelményekkel lehet találkozni.
2. Házassági anyakönyvi kivonat
Ha párkapcsolattal, családdal kapcsolatos ügyet intézel, szinte biztos, hogy kérni fogják.
Mikor kérik?
* Külföldi házasságkötés előtt
* Családegyesítésnél
* Vízumkérelmeknél
* Névviselés módosításánál
Hol használják?
* Bevándorlási hivatal
* Kormányhivatal
* Nagykövetségek
Miért fontos a házassági anyakönyvi kivonat fordítás?
A házassági jogviszonyt sok országban csak hiteles fordításként lehet benyújtani. A házasság fennállása fontos lehet, ha családegyesítésről van szó, de akkor is, ha a munkahelyen az adókedvezményeket kell megállapítani.
3. Halotti anyakönyvi kivonat
Kevesen gondolnak rá, mégis gyakran fordítani kell.
Mikor kérik?
* Hagyatéki ügyeknél
* Külföldi örökösödési eljárásnál
* Biztosítói kifizetésnél
Hol használják?
* Külföldi közjegyzők
* Bíróságok
* Biztosítók
Miért kell fordítani a halotti anyakönyvi kivonatot?
A haláleset hivatalos igazolása nélkül egyetlen jogi folyamat sem indulhat el.
4. Hatósági erkölcsi bizonyítvány
Talán a leggyorsabban “elkopó” dokumentum, mert a legtöbb ország friss (90 napnál nem régebbi) változatot kér.
Mikor kérik?
* Külföldi állásinterjúkhoz
* Vízumhoz
* Gyermekekkel foglalkozó munkákra
* Ápolói, egészségügyi pozíciókra
Hol használják?
* Munkaadók
* Bevándorlási hivatal
* Oktatási intézmények
Mihez kell a hatósági erkölcsi bizonyítvány fordítása?
Bizonyítja, hogy nincs büntetett előéleted — és ezt csak hivatalos fordítással fogadják el.
5. Útlevél vagy személyi igazolvány másolata
Nem elég lemásolni — sokszor hiteles fordítást kérnek.
Mikor kérik?
* Vízumkérelmeknél
* Tartózkodási engedélynél
* Lakcímbejelentésnél külföldön
Hol használják?
* Határvédelmi hivatalok
* Bevándorlási központok
Miért fontos?
A személyazonosság hivatalos ellenőrzéséhez elengedhetetlen.
6. Vezetői engedély (jogosítvány)
Különösen népszerű azoknál, akik külföldön akarnak autót bérelni vagy sofőrként dolgoznak.
Mikor kérik?
* Autóbérlésnél
* Nemzetközi fuvarozási munkák esetén
* Külföldi munkavállalásnál
Hol használják?
* Munkaadók
* Közlekedési hatóságok
Miért kell fordítani?
Sok ország csak fordítással fogadja el a vezetői engedély adatainak hitelességét.
7. Lakcímkártya / lakóhely igazolása
A tartózkodási engedélyek egyik alapfeltétele.
Mikor kérik?
* Bejelentkezés külföldi lakcímre
* Vízumhoz
* Hivatalos ügyek intézésénél
Hol használják?
* Bevándorlási hivatal
* Helyi önkormányzat
Miért szükséges fordítani?
Az új ország hatóságainak is tudniuk kell, honnan érkezel és hol élsz.
8. Oltási könyv / egészségügyi igazolások
Különösen akkor, ha gyerekkel költözöl vagy egészségügyi pozícióban dolgozol.
Mikor kérik?
* Iskolai / óvodai beiratkozásnál
* Egészségügyi állásoknál
* Egyetemi felvételnél
Hol használják?
* Oktatási intézmények
* Egészségügyi szervek
Miért kell?
Az országok különböző oltási előírásokat tartanak fenn, és ezt ellenőrizniük kell.
9. Orvosi leletek és zárójelentések fordítása
Az egészségügyi fordítás mindig különös figyelmet igényel.
Mikor kérik?
* Külföldi kezelés előtt
* Biztosítási kifizetéshez
* Rehabilitációs programokban
Hol használják?
* Kórházak
* Biztosítótársaságok
Miért fontos a fordítás?
Mert egy félreértett orvosi kifejezés súlyos következményekkel járhat.
10. Gyermek dokumentumai külföldi beiratkozáshoz
Ezt sok szülő csak későn tudja meg.
Mikor kérik?
* Iskolai, óvodai beíratásnál
* Sportfoglalkozások indításához
* Egészségügyi ellátásnál
Hol használják?
* Oktatási intézmények
* Gyermekorvosi rendelők
Miért kell fordítani?
Mert a gyermeket csak így tudják hivatalosan azonosítani és felvenni az intézménybe.
Hogyan zajlik a személyes dokumentumok fordítása a fordítóirodánkban?
Ezek a hivatalos okmányok, személyes iratok érzékeny, sokszor személyes adatokat tartalmazó papírok. Éppen ezért a Bilingua fordítóiroda az alábbi lépéseket követi:
1. Dokumentum átvétele biztonságosan
E-mailben, személyesen, vagy titkosított módon.
2. Szakfordító kijelölése
Más fordítja az anyakönyvi kivonatot, és más az orvosi dokumentumot.
3. Hitelesítés szükség esetén
Pecsét, záradék, tanúsítvány — amit a hatóság előír.
4. Gyors és precíz munkavégzés
Sürgős esetben akár aznap elkészítjük a fordítást.
5. Átadás határidőre
Elektronikusan vagy papír alapon, igény szerint, esetleg átvehető az irodánkban személyesen is.
Mikor keresd a Bilingua fordítóirodát?
Ha bármilyen személyes ügyről van szó, legyen az:
* munkavállalás
* tanulás
* költözés
* egészségügyi ellátás
* vízum
* hivatalos ügyintézés
… akkor biztos lehetsz benne, hogy legalább egy dokumentumot mindenképp fordítani kell.
A Bilingua fordítóiroda gyorsan, precízen és elérhető árakon dolgozik, az okmányokat, dokumentumokat bizalmasan kezeljük — így elkerülheted a felesleges köröket és gyorsabban célba érsz!