Hiteles angol magyar fordító

Hiteles angol magyar fordító: Ha nem elég a nyelvismeret!

A hiteles angol magyar fordító munkája nem merül ki a célnyelvre történő fordításban. Az eredeti dokumentumnak a kért nyelvre lefordított, pontos változatáról van szó, ami lektorált és egyedi azonosítóval ellátott. Az eredeti okirat és a lefordított dokumentum egymástól elválaszthatatlan módon vannak összetűzve. A vonatkozó jogszabályok értelmében, a fordítás hitelesítésére az OFFI jogosult, ám egyéni vállalkozók és fordítóirodák is jogosultak elvégezni a fordítási feladatot.

A hiteles angol magyar fordító szakértelme többször válik aktuálissá, mint azt sokan gondolják. Legyen szó a legegyszerűbb használati utasítások és weboldal fordítások elkészítéséről, vagy a jelentős hozzáértést igénylő orvosi szakfordításról, műfordításról, a nyelvismeret ilyenkor kevésnek bizonyul. Nem véletlen, hogy a felmerülő fordítási munkálatokhoz gyakran éppen az egyes szakterületeken jártas profikat keresik a megrendelők.

Mi a különbség a hivatalos és hiteles angol magyar fordító között?

A hiteles fordítás esetében, hazánkban megkerülhetetlen az OFFI. A vonatkozó jogszabályok tehát Magyarországon az állami fordítóirodát ruházzák fel a hiteles fordítás lehetőségével. A tapasztalatok azt mutatják, hogy a náluk készített fordításra jelentősen többet kell várni, mint egy fordítóiroda által végzett munkára, de árban is jelentős különbségek adódhatnak. Alapvetően tehát, a hivatalos és a hiteles fordítás közötti különbség csak névleges. Az OFFI által hitelesített fordítást lektorok, korrektorok és szerkesztők ellenőrzik. Fontos, hogy a fordítást kérő intézménynél mindig előre érdeklődjünk arról, hogy az OFFI által hitelesített fordításra van szükség vagy megfelelő a hivatalos fordítóiroda által végzett fordítás is. Külföldi vonatkozásban, rendszerint nem is tudják, mi a különbség a kettő között. A hiteles angol magyar fordító iroda lehetővé teszi, hogy a legkülönfélébb szakterületeken igényeljenek az ügyfelek profi munkát,  méghozzá a szakterületek legjobbjaitól.

Szakmai ismeretek a fordítások világában

Itt a nagy különbség a legtöbb fordítóiroda Budapest területén elérhető szolgáltatásai között. A hivatalos angol magyar fordítás gyakran anyakönyvi kivonatok, erkölcsi bizonyítványok, oklevelek, leckekönyvek, személyi igazolványok, vagy például jövedelemigazolás tekintetében válik aktuálissá. A külföldi munkavállalást tervezők sokszor keresik ezt az opciót. A hiteles angol magyar fordító cégek ezeket a feladatokat gyorsan képesek elvégezni. Más a helyzet a jogi és orvosi szakfordításokat illetően. Itt hosszú dokumentumok is szóba kerülhetnek, ezek pedig speciális szakértelmet követelnek meg. Nem elég tehát csak az angol nyelv ismerete, hanem a szakkifejezések, a szakzsargon is kiemelt jelentőséggel bír. Egy alap középfokú nyelvvizsgával szinte lehetetlen kórházi zárójelentéseket, céges iratokat, ítéleteket a célnyelvre átültetni. Nem véletlen, hogy a munkájára valamit is adó hivatalos fordítóiroda ehhez külsős szakembereket von be.

Weboldal fordításhoz a célterület ismerete is nélkülözhetetlen

Az online felületek ma már nemcsak hazai nyelven kínálják szolgáltatásaikat, hanem gyakran a határokon kívüli területeket is megcélozzák. A weboldal fordítás terén talán a legrosszabb, amit elkövethetünk, az a Google fordító használata. Hiteles angol magyar fordító munka ugyan nem szükséges a honlapok, webshopok felületeinek kifogástalan fordításához, viszont a célterület kultúrája és nyelvhasználati sajátosságai annál nagyobb jelentőséggel bírnak.

Műszaki szakfordítás: hivatalos fordítóiroda segítségével biztonságos

A hiteles angol magyar fordító szolgáltatás mellett, sokan érdeklődnek műszaki szakfordítás iránt. Mindannyian találkozunk a hétköznapokban használati utasításokkal, gépkönyvekkel, kezelési útmutatókkal, tervrajzokkal. Ezek fordításához a szakirányú végzettség és a gyakorlati tapasztalat egyaránt kiemelt szereppel bírnak. A szakzsargon alkalmazása lehetővé teszi, hogy a gyártó által közölni kívántak valóban eljussanak a végső felhasználóhoz. Miért lényeges ez? Akár jogi hátrányok is származhatnak abból, ha nem a kezelési útmutatóban, használati utasításban foglaltak szerint történik bizonyos gépek, műszaki cikkek használata. A szaknyelvi fordítás lehetővé teszi, hogy megbízható kezekben legyenek a vonatkozó szövegek, hosszabb műszaki tartalmak.

Hivatalos fordítóiroda anyanyelvi szintű fordítókkal

A nyelvismeret nélkülözhetetlen a fordítások készítésekor. A gyakorlatban viszont a szakmai ismeretek és a szakzsargon számítanak annak a bizonyos plusznak, amitől valóban élni fog a szöveg a célországi környezetben is. A jogi tartalmak és az orvosi szakfordítások esetében, a szakterület profijaival dolgozó hiteles angol magyar fordító iroda azt a megbízhatóságot nyújtja, amire a legtöbbeknek szükségük van.

A fordítóiroda Budapest területén és annak vonzáskörzetében kiemelt érdeklődésre tart számot. A külföldi érdekeltséggel és üzleti kapcsolatokkal rendelkező cégeknél gyakran kerül szóba a hiteles angol magyar fordító szakember, az egy-egy szakterületet pontosan ismerő, azt a megfelelő nyelvhasználattal átadni képes profi. A hivatalos fordítóiroda Budapest térségében nemcsak a fővárosi ügyfelek rendelkezésére áll, hanem az ország más pontjairól is vállalja a felmerülő fordítási feladatok kifogástalan elvégzését.

Nem lehet elégszer hangsúlyozni, hogy a nyelvtudás egy dolog, de a szakfordításokhoz, vagy például a speciális írói vénát igénylő műfordításokhoz ennél jóval több kell. Mindez hasznos információ lehet azoknak is, akik fordítóként képzelik el a jövőjüket és ebbe az irányba mennének a nyelvtanulással összefüggésben. Az ebook fordítása, a SEO-barát website lokalizáció, a videó feliratok fordítása időkódolással mind olyan területek, amelyek iránt valós igény mutatkozik a mai világban. A korszerű technológia sem képes az emberi képességeket és hozzáértést felváltani.

Fordításért keressen minket e-mailben: info@bilingua.hu vagy hívjon: 06 30 219 9300